Persian Pearls of Wisdom: Unraveling the Meanings Behind Famous Proverbs
1st Mar., 2024
by L. Ahmadi
In the rich tapestry of Persian culture, proverbs serve as timeless vessels of wisdom, passed down through generations to impart valuable lessons and insights. These succinct expressions encapsulate the collective knowledge and experiences of the Iranian people, offering profound reflections on life, relationships, and the human condition. Let's delve into the world of famous Persian proverbs and unravel the depths of their meanings.
ز گهواره تا گور دانش بجوی
ze gahvāre tā gur dāneš bejuy
“Seek knowledge from the cradle to the grave.”
پرسیدن عیب نیست٬ ندانستن عیب است
porsidan e’yb nist, nadānestan e’yb ast
“He that nothing questions, nothing learns.”
Literally, “The shame is not in asking; shame is in not knowing.”
چو استاده ای٬ دست افتاده گیر
co istādehi daste oftādeh gir
“As long as you are standing, give a hand to those who have
fallen.”
در نومیدی بسی امید است پایان شب سیه سپید است
dar nomidi basi omid ast pāyān-e šab-e siyah sepid ast
“The darkest hour is just before the dawn.”
Literally, “There is much hope in hopelessness; for at the end of
the dark night, there is light.”
قطره دریاست٬ اگر با دریاست ورنه قطره قطره٬ دریا دریاست
qatre daryāst, agar bā daryāst varna qatre qatre, daryā
daryāst
“A drop is ocean only when it is in the ocean; otherwise, a drop is
a drop and an ocean is an ocean.”
سالی که نکوست٬ از بهارش پیداست
sāli ke nekust, az bahāraš peydāst
“If the beginning is good, the end must be perfect.”
Literally, “A good year is evident in its Spring.”
گر صبر کنی٬ ز غوره حلوا سازی
gar sabr koni, ze γure halvā sāzi
“With time and art the leaf of a mulberry-tree becomes satin.”
Literally, “If you exercise patience, you may make a sweet-meat out
of the sour grape.”
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد
mār gazide az rismān-e siyah va sefid mitarsad
“Once bitten, twice shy.”
Literally, “He who has been bitten by a snake, is (even) scared of a
black-and-white rope.”
هیچ ارزانی بی علّت نیست
hic arzāni bi e’lat nist
“Nothing is cheap for no reason.”
دروغگو کم حافظه است
doruγgu kam hafeze ast
“A liar should have a good memory.”
Literally, “A liar is forgetful.”
عاقبت حق به حقدار میرسد
ā’qebat haq be haqdār miresad
“Eventually justice serves he who is deserving.”
ماهی را هروقت از آب بگیری تازه است
māhi rā har vaqt az āb begiri tāze ast
“Never too late.”
Literally, “Whenever you catch the fish it is fresh.”
بخند تا دنیا به رویت بخندد
bexand tā donyā be ruyat bexandad
“Laugh and the world laughs with you.”
Literally, “Smile, so the world smiles (back) onto your face.”
جوجه را آخر پاییز میشمارند
juje rā āxare pāiz mišomārand
“Don’t count your chickens before they are hatched.”
Literally, “They count the chickens at the end of the Fall.”
شاهنامه آخرش خوش است
shāhnāme āxareš xoš ast
“Praise a fair day at night.”
Literally, “Shahname is pleasant only at the end of it.”
چو بد کردی٬ مشو ایمن ز آفات که واجب شد طبیعت را مکافات
co bad kardi, mašo iman ze āfāt ke vājeb šod tabiat rā
mokāfāt
“Like fault, like punishment.”
“What goes around, comes around.”
سال به سال٬ دریغ از پارسال
sāl be sāl, dariγ az pāsāl
“Year after year we long for (what we left behind) the previous
year.”
تو نیکی میکن و در دجله انداز که ایزد در بیابانت دهد باز
to niki mikon o dar dejle andāz ke izad dar biyābānat dahad
bāz
“What goes around, comes around.”
Literally, “You toss charity in the Tigris, and God shall return it
in the desert.”
کوه به کوه نمیرسد٬ آدم به آدم میرسد
kuh be kuh nemiresad, ādam be ādam miresad
“Mountains don’t meet, but people do.”
سنگ مفت٬ گنجشک مفت
sang moft, gonješk moft
“Nothing to lose!”
Literally, “Stones are free and so are the sparrows.”
As we reflect on these famous Persian proverbs and their meanings, we are reminded of the enduring wisdom embedded in the fabric of Iranian culture. From timeless insights into the human condition to practical advice for navigating life's challenges, these proverbs serve as beacons of guidance and inspiration for generations past, present, and future.